BOLD:PNG

205days until
Project Deadline

Join Our Discussion

Copyright

Copyright © 2010 BOLD:PNG Project; licensed under the Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 License

Stage 2: Oral Annotation

Text Selection

The first step is to review the material recorded during stage 1, beginning with the starred items.  Identify about one hour's worth of texts according to the following criteria:
  1. cultural and linguistic value: idiomatic use of language, culturally significant content, rich vocabulary, minimal code-switching
  2. diversity: folklore, personal narrative, public address, dialogue (greeting, discussion, parent-child, instructional), song
  3. recording quality: source recording is clear and all words can be made out, background noise is minimal

Respeaking and Oral Translation

Working in a quiet place away from background noise and interruptions, the language worker respeaks source texts onto a second recorder, or provides an oral translation into a second recorder.  The logbooks for both recorders are updated.  Respeaking and oral translation should involve two speakers of the language, and two voice recorders, as shown in the picture below.  Practice is required in order to do this well!

 
Protocol for Respeaking and Oral Translation

The tasks of the two people (controller and speaker) are shown in the following table:

TaskControllerSpeaker
Voice recorder
playback of original text; hold close to other person, with playback speaker facing them, and with volume set high
recording new speech; select folder E, hold recorder about 10cm from mouth
Previewing text
listen through recording; pause to discuss anything which is unclear or unfamiliar
ask the controller to pause if you want to check pronunciation or meaning of any words
Introducing
recording

inform speaker the recorder number, folder name and file number, e.g. "G12-A07"
start recording, give date, location, your name, and text identifier; check red recording light is on
Controlling
recorder

pause playback at regular intervals (respeaking: 2-3s, translating: 5-10s); try to pause at phrase boundaries
leave recorder running; do not touch controls
Speakingmonitor the other person's speech, to ensure that it is: slow, loud, and accurate (for respeaking, no missing or mispronounced words, for translation, no missing content)
respeaking: careful, clear, connected speech; say the words that were heard (don't rephrase);
translating: compose a translation in your head, and then say it; if the text contains a cultural term (e.g. "peace plant") then give its cultural function and appearance the first time it occurs in a text
Correcting
use hand signals to control the speaker: pushing motion (slower), raising motion (louder), circular motion (repeat).  If necessary, say what you think the speaker should have said, or mention a missing word; if your speech interrupts the speaker ask him/her to repeat
pay attention to controller; self-correct when necessary; don't touch controls but leave the recorder running continuously, even during corrections
 Documentingfind the existing record in your logbook, write a comment "respoken", giving identifier of new recording, e.g. "G17-E23"
create a new entry in your logbook, giving identifier of the source file, e.g. "G12-C09"


Updating Logbook

Participants should keep all logbooks up-to-date as the above activities are conducted.  In the logbook for the operators recorder, add a comment identifying the task and where it was recorded, as shown in red below:

  Date/Loc Identifier Operator Participants Type Topic Comments
 * 27/4/10
 Moife
 G12-C09 Name
 Name, Name, Name
 Iarrival story
respoken G17-E02
translated G17-E23

In the logbook for the talker's recorder, add a new row for each new recording.  Specify type Annotation.

  Date/Loc Identifier Operator Participants Type Topic Comments
  18/6/10
 Goroka
 G17-E02 Name
 
 Arespeaking
G12-C09

  20/6/10
 Goroka
 G17-E23 Name  Atranslated
G12-C09
 


The physical logbook is the primary copy, and information should be transferred to the online logbook regularly.  If it is not possible to work with an online logbook, the template can be downloaded here, and edited using Microsoft Excel.